vrijdag 17 september 2010

De vertaling van “Het huwelijk”

Belevenissen in de rand van Elsschot, Antwerpen en Coraline (1)
  • In Elsschot, Antwerpen en Coraline bekijk ik Elsschot door een Franse bril. Omdat dat voor de hand ligt én omdat het nog nooit gebeurd is. Dat zijn twee goede redenen. En de Fransen zelf? Gaan die door de knieën voor Elsschot? Ik zoek het uit in onderstaand filmpje waarin ik ook een poging onderneem om “Het huwelijk” in het Frans te vertalen.
  • In Elsschot, Antwerpen en Coraline beschrijf ik hoe ik die vertaling maak met Coraline, de heldin van het verhaal, die zoals het motto van Elsschot zelf vooraan in het boek aangeeft veel te danken heeft aan de werkelijkheid, maar tegelijkertijd ook een vrucht van de verbeelding is: “Het is natuurlijk niet precies zo gebeurd, wat trouwens niet het minste belang heeft, maar alles is toch een soort relaas van die dingen die mij speciaal ontroerd hebben.”

Geen opmerkingen: